Free Counter and Web Stats

La numismática hebrea en Hispania ha sido objeto de una manipulación historiográfica, basada en el antisemitismo. La ibérica se ha "leido" siguiendo las teorías de la Escuela Alemana de Arqueologia (heredera de la Anneherbe de Himmler), para teorizar un pueblo celta. La neoibérica se ha "leído" como si de latín se tratase. En ambos casos, la lengua hebrea queda oculta, haciendo posible el negacionismo historiográfico del pueblo hebreo.

viernes, 15 de mayo de 2009

asp_ns [asip_nasa] paga de la cosecha



Asp_ns

Esta moneda ha sufrido una lectura latina ILDITVR/ESNEG, sin
significado conocido.

Sus leyendas hebreas "aspns" y "rçtwblw", nos remiten a su significado.

"asp", [asap], significa reunir, cosechar; el nominal [asip], cosecha.

Su acompañante, "ns, [nasa], de levantar, tomar, cargar, llevar, aquí
podría significar recoger (la cosecha).

También podríamos leer "nsh", con sìn, exigir el pago (de una deuda),
reclamar. Este verbo está directamente relacionado con el dinero y aquí no
podría ser menos, indicando "en pago" de la cosecha.

La otra leyenda, "rç_twblw", [raza_tebel] utilizaria el nominal "rç",
plancha delgada, referido a la pieza de metal y el calificativo "celeste".

Leyendo guimel x çayin, "(a)rg", tejedor.

La raíz "tbl", significa orbe, mundo, universo.

Hay también un legendum "rçwn", dignatario, soberano, príncipe,
gobernante, noble. Así [rç(wn)_twblw] se abreviaría [rç_twblw].

Se crearía así una referencia al "Príncipe del Universo"?, "mlk"?.

La raíz és también productiva en toponimia, [Tubal], país mencionado en
Isaias 66,19, Ezequiel 27,13, etc.; que la tradición bíblica relaciona con
los descendientes de Noé.

Por último, también és productiva en onomástica, [Tubal], hijo de
Jáfet, en Génesis, 10,2.

Aquí en la moneda guarda relación con el diseño de los astros.



Veamos otra moneda parecida.



asp_nsrg

La fotografía, de Agripa, en el Foro de Identificación de Monedas, Omni.
Comprobamos que sus textos latinos?, ILDIT/VRESNEG, carecen de sentido alguno.

Pero la otra leyenda cambia un poco "aspnsrg", tenemos [asip], la cosecha, pero "srg", significa formar nudos, estar anudado, trenzado.

La traducción más plausible por "trenzado" de la cosecha.

Pero se nos plantea si ocurre como en la moneda anterior, y debemos segmentar "asp_ns_rç", lámina para el pago de la cosecha.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Archivo del blog

Seguidores