Free Counter and Web Stats

La numismática hebrea en Hispania ha sido objeto de una manipulación historiográfica, basada en el antisemitismo. La ibérica se ha "leido" siguiendo las teorías de la Escuela Alemana de Arqueologia (heredera de la Anneherbe de Himmler), para teorizar un pueblo celta. La neoibérica se ha "leído" como si de latín se tratase. En ambos casos, la lengua hebrea queda oculta, haciendo posible el negacionismo historiográfico del pueblo hebreo.

jueves, 14 de mayo de 2009

dn_sbl_dn [din_sebila_don] decreto del señor de Sevilla


dnsbldn

La moneda, en la imagen de Sylloge Nummorum Graecorum, ha sufrido una lectura latina SALPESA, por lo que se ha pretendido además una ubicación incierta, dado que no existen constancias de ciudad con dicho nombre.

Su lectura hebrea nos permite conocer que se trata de Sevilla, tras analizar su lectura "dn_sbl_dn".

Debemos valorar si hay alguna referencia a la cabeza peinada con tirabuzones, o los símbolos de reverso, arco, trípode, lira y carcaj.

"sbl" como verbo significa granarse las espigas, espigar, y de ahí la relación de otras monedas de Sevilla, con leyenda "sn_p_sbwlw", las dos caras del "sbwlw"; sábalo (pez) y sibólet (espiga).

La cuestión és que "sbl", también significa en espiral y por lo tanto supone una referencia directa al rizo del peinado.

En cuanto a "dn", tenemos una lectura por "dwn", juicio, ó "dwn", don, señor, pero su repetición puede indicar un uso de doble sentido, leyendo "dyn", juzgar, hacer justicia, para indicar el decreto, ley, precepto, mandato, de la emisión; para indicar que está hecho con justicia.

Leeríamos por tanto "dyn_sbl_dn", decreto del señor de Sevilla (o decreto del señor de los rizos o tirabuzones).

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Archivo del blog

Seguidores