Free Counter and Web Stats

La numismática hebrea en Hispania ha sido objeto de una manipulación historiográfica, basada en el antisemitismo. La ibérica se ha "leido" siguiendo las teorías de la Escuela Alemana de Arqueologia (heredera de la Anneherbe de Himmler), para teorizar un pueblo celta. La neoibérica se ha "leído" como si de latín se tratase. En ambos casos, la lengua hebrea queda oculta, haciendo posible el negacionismo historiográfico del pueblo hebreo.

martes, 12 de mayo de 2009

wttwn [atatun] avalado (ò con atun)

On photography of Sylloge, we can see the countemark.

This countemark, reading latin SITTI, and hebrew "wttwn", uses the verbe "ntn".

Translation can be made by head, "wntnk...lras", Dt 26,19.

"ntn" might be read to convert, to nominate, appoint (coin).

There is another "legendum", tunna, "w(a)t_(a)twn". It´s a joke, face says something about the reverse, suggest and possibly inspire countemark.

I hope you can hep me about the best translation.

Los ases fenicios de Gades presentan en ocasiones contramarcas hebreas, mostrando así que se convalida su uso.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Archivo del blog

Seguidores